Белорусский язык умирает?

С журналистом Натальей Шматко рассуждаем про (бес)перспективность роднай мовы.

ЛюдиОбщество
+3
0
Поделись с друзьями

Два года назад известная британская газета Independent отнесла белорусский язык к умирающим. В статье «25 языков, которые стоит услышать, прежде чем они исчезнут» говорится, что к концу века 50 процентов современных разговорных языков умрут. В том числе и наша мова. Вслушайтесь: белорусский язык умирает. Не самый радостный прогноз, прямо скажем. В моем широком окружении дела с белорусским языком обстоят очень по-разному. Делюсь наблюдениями. 

белорусский язык умрет

Ботики

Моим племяшам 8 и 10 лет соответственно. Для них белорусский язык – иностранный. Дается хуже, чем английский или немецкий. Родители племянников волосы на себе не рвут. Не сокрушаются по этому поводу и рассуждают примерно так: «Зачем им белорусский? Мы на нем дома не разговариваем, для карьеры он не нужен, кроме уроков в школе, его и применить негде».

При этом родители племяшей сами очень сносно говорят по-белорусски, когда приезжают к бабушкам-прабабушкам в деревню.

Племянники хохочут над словами «пыска», «морква каляхуецца», «патэльня». Ибо в детской голове рисуются вовсе не «мордочка», «морковка варится» и «сковорода».

Недавно выбрались с ребятами на природу. На берегу озера – табличка «Захаваем рэдкiх рыб разам». Малые перевели не как «Сохраним редких рыб вместе», а как предложение вкусно покушать.

Но самое эпичное было буквально месяц назад. Спрашиваю у старшего: «Ты знаешь, как с белорусского переводится «бацькi»?» Ответ убил даже лояльного папу: «Батьки? Ну, наверное, что-то похожее на ботики или ботинки». Задетые отцовские чувства заставили родителей устраивать дома по выходным «гадзiны роднай мовы».

Апрель продержались. Посмотрим, насколько дальше хватит.

белорусский язык умирает

Закаханыя

Есть среди знакомых группа тех, кто просто любит белорусский язык. Они не лезут в политику, не вступают в ряды оппозиции, не срываются на тех, кто говорит «Белоруссия» вместо «Беларусь». Они любят звучание мовы, любят её особенные слова, непохожие на русские, польские, украинские.

Когда попадаешь в компанию таких людей, через пару минут белорусский язык сам начинает сходить с твоего языка. Они не просят и не настаивают, чтобы окружение общалось с ними только по-белорусски. Просто мова у них в крови. И они так виртуозно владеют родным языком, что самому невольно хочется «дакрануцца да роднае мовы, каб памудрэць, каб пасталець i з годнасцю мовiць, што ты беларус».

Особое мнение Натальи Шматко: Белорусы и коронавирус. Шесть уровней стресса, найди свой.

Будние

Есть в окружении преподаватели (в основном – белорусского языка, истории Беларуси), которые считают своим долгом говорить на мове в рабочее время. Занятие отвела по-белорусски, с коллегами-студентами-учениками пообщалась по-белорусски, на конференциях-конкурсах-собраниях – тоже по-белорусски.

Но приходит вечер-выходной-отпуск – и учительница переходит на русский язык. Хоть и с явным белорусским акцентом. Здесь уже речь не о любви, а о долге.

На вопрос «Зачем было идти на белорусское отделение филфака?» педагоги постарше отвечают, что раньше и белорусский язык был другой, и отношение к нему тоже. А молодые специалисты говорят, что ЦТ на белорусском им было сдать проще («як чуеш, так i пiшаш»).

Есть мнение, почему белорусский язык умирает? Поделитесь в наших группах в соцсетях: Инстаграм, ВКонтакте, Одноклассники и Фейсбук.

Еврики

Знакомые из этой категории общаются на белорусском раз на указ. Это как в белорусскоязычном «Евроопте»: начинают бодро, но хватает запала не навсегда.

Может, это мне так не везёт, но в «еврике» на Дубко уже очень давно не слышала белорусской речи от кассиров. И это не камень в их огород (сама ведь обращаюсь к ним по-русски). Это влияние внешних факторов.

У меня есть хорошая знакомая, которая еще со школы была ярой сторонницей мовы. Ходила на олимпиады, писала стихи, зачитывалась классиками белорусской литературы, ЦТ сдала на 98 баллов! А потом начался вуз, где все говорят по-русски.

После вуза – первый работодатель, который настороженно отнесся к ее белорусской речи. А клиенты и партнеры даже пару раз звонили руководителю ее отдела уточнить, чего это она «странно с ними общается». Пришлось переходить на русскоязычное общение.

Пять белорусских достопримечательностей, у которых есть двойники в Европе.

Трасянка

Моя бабушка прекрасно говорит на белорусской трасянке. И я обожаю её слушать.

Это не тот язык, который можно увидеть в учебниках, но это смак белорусской деревни. «Унучанька, алеж ты i лебязьлiвенька, дальбУну!» – вот что это значит? В целом можно перевести так: «Внученька, ну и любишь же ты пообниматься, честное слово!» Согласитесь, по-русски это звучит не так вкусно и не выражает всю бабулину душевность.

Многие взрослые друзья и родственники, как только приезжают в деревню, легко переходят на трасянку и с удовольствием на ней общаются.

Впрочем, даже по радио и ТВ, в библиотеках и музеях трасянку я слышу гораздо чаще, чем белорусский язык в чистом виде. Часть коллег-журналистов относится к трасняке плохо. Лучше говорить на хорошем русском, чем на плохом белорусском. Меньшинство коллег склоняется к точке зрения: лучше уж так говорить на мове, чем вообще никак.

В отношении трасянки у меня позиция достаточно простая: в обиходе – общайся, как хочешь. Но если уж светишься в СМИ, то либо достойно неси мову (як, напрыклад, Першы нацыянальны канал беларускага радыё), либо говори на хорошем русском.

наталья шматкоНаталья Шматко специально для рубрики newgrodno «Особое мнение».

Чтобы больше узнать об авторе, перейдите в блог Натальи в Инстаграме. Как вы считаете, белорусский язык умирает? Поделитесь мнением в комментариях.

Мнение редакции может не совпадать с мнением авторов и героев публикаций.

// Полная перепечатка текста и фотографий newgrodno.by запрещена без разрешения редакции. Обращаться по адресу info@newgrodno.by.

Следите за нами в Telegram , Viber и Яндекс Дзен
Знаете новость? Пишите в наш Telegram-бот. @new_grodno_bot

Добавить комментарий

Close