Можно ли самостоятельно перевести документ, а нотариус только заверит его?
У меня есть документ – заключение польского врача, что я инвалид со значительной степенью утраты здоровья. Переводчик так и перевел заключение, что степень утраты значительная. А мне надо, чтобы было указано в процентах. На границе сказали, что нотариус и переводчик могут добавить к этому заключению проценты, но в нотариальной конторе мне отказались их высчитывать.
Должны ли они это делать? Могу ли я сам перевести свой документ, ведь я хорошо владею польским языком, а нотариус только заверит его?
Нотариус в данном случае не «заверяет перевод», а свидетельствует подлинность подписи известного ему переводчика, сделавшего перевод документа.
Этим переводчиком может быть только лицо, в отношении которого нотариус располагает информацией о знании им соответствующих языков, что должно быть подтверждено документами.
Чтобы засвидетельствовать подлинность Вашей подписи как переводчика, необходимо представить нотариусу документы об образовании, об обучении, другие документы, подтверждающие Вашу квалификацию как переводчика, документы, свидетельствующие о профессиональном уровне переводчика (копия трудовой книжки, письмо-рекомендация и иные документы).
Существует единые реестры переводчиков, подлинность подписи которых возможно засвидетельствовать у нотариуса. Тогда нотариус может не требовать личной явки переводчика, если его подпись на переводе документа соответствует образцу подписи, имеющемуся в личном деле. Реестры переводчиков ведутся в каждом нотариальном округе (то есть в каждой области и городе Минске). Найти переводчика можно на сайте Белорусской нотариальной палаты
Если Вам сделал перевод переводчик из указанного реестра, то засвидетельствовать подлинность его подписи можно у любого нотариуса округа.
Также существуют правила оформления перевода. Например, каждая страница перевода должна содержать запись о том, что переводчик, подлинность подписи которого свидетельствует нотариус, подтверждает достоверность перевода, а также о языках, с какого и на какой был осуществлен перевод. Указанная запись заверяется подписью переводчика.
Отвечая на Ваш первый вопрос, необходимо отметить, что переводчик и нотариус категорически не могут отклоняться от оригинального текста документа: что-то «добавить» к нему, изменить перевод по своему усмотрению или по просьбе лица. Документы имеют юридическое значение, и одна буква или цифра может менять многое.
А в соответствии со статьей 92 Закона Республики Беларусь «О нотариате и нотариальной деятельности», нотариус, должностное лицо загранучреждения и переводчик за заведомо неправильный перевод несут установленную законодательными актами ответственность.
Источник: Нотариусы Бреста